Det gælder liv og død, når du svarer på Turandots gåder. Men som prins Kalaf siger det: »Død eller Turandot.«
Her er reglerne:
»Hver Prinds som Beiler kan hos Turandot sig melde,
Dog trende Gaader først hun lægger frem for ham.
Hvis ei han løser dem, hans Hoved maa undgielde,
Paa Pekins Mure det opstilles da til Skam.
Men løses Gaaderne, da har han Bruden vundet.
Saa lyde Lovens Ord, som hellig Eed har bundet.«
29. opslag fra Schaldemoses Schiller-samling er en oversættelse af første gåde fra anden opsætning af stykket. Mon ikke de fleste overlever denne? Som tidligere nævnt findes på tysk alle 15 gåder med datoangivelser og yderligere baggrund på Jochen Wellers gereimt.de.
God fornøjelse!
29-BroenBroen
Frederik Schaldemose (1783-1853)
Efter Friedrich Schillers
Von Perlen baut sich eine Brücke (1802)
Af Perler bygt en Bro sig hæver
Højt over Søen sølvergraa;
Saa stolt som den mod Himlen svæver,
Man ingen før paa Jorden saae.
Hen under Broen Snekken iler,
Saa trygt, som under Himlens Skyer;
Paa ingen Fod dens Bue hviler,
Og naar man nærmer sig, den flyer.
Med Strømmen bliver den og svinder
Igjen, naar Vandet tørres hen,
Hvem veed nu hvor man Broen finder?
Og hvem saa kunstigt hvælved den?
Tekstgrundlag: |
Schaldemose, Frederik 1842: Digte af Friedrich v. Schiller, A.G. Salomon's Forlag, Kjøbenhavn, s. 129. |
---|---|
Liebenberg, M.F. 1815: Turandot. Prindsesse af China, J.F. Schultz, Kjøbenhavn, s. 49. |
|
Billedkilde: |
Romersk konstruktion [18 f.Kr.?]: Pont du Gard. |